ads 728x90

السبت، 25 نوفمبر 2023

A brief book of letters from Egypt by the British writer Lucy Dove Gordon in both Arabic and English



Introduction The book "Letters from Egypt" by the British writer Lady Lucy Duff Gordon, recently released by Dar Al-Yasmine and translated by the Egyptian novelist Ibrahim Abdel Mageed, includes 130 letters written by the British author during her stay in Egypt to recover from tuberculosis. These letters were written between 1862 and 1869, the period in which she succumbed to the illness and was buried in Cairo.

In the book's introduction, Abdel Mageed speaks not only of Lady Duff Gordon as a great writer and translator in the history of English literature but also focuses on her letters to her husband, mother, daughters, and son. These letters have garnered significant attention and popularity.

Subject Matter Abdel Mageed delves into the life of Lucy Duff Gordon in Egypt, particularly her residence in Luxor (southern Egypt) at the "French House," affiliated with the French Embassy. He narrates her encounters with various individuals, those who served her, and those she mentioned in her letters. The narrative extends to her journeys in Egypt.

Lady Duff Gordon noticed the prevalence of diseases among the locals and assumed the role of a healer, treating Egyptians with herbal remedies despite the presence of doctors in Egypt. At that time, Egyptians did not trust government doctors, making her the sole savior in Luxor and surrounding areas, earning her fame and gifts from the people.

She expressed admiration for her servants and celebrated the Egyptian nature, portraying it with high artistic description. Lady Duff Gordon responded to stereotypes, refuting the notion that Egyptians could only be governed with a stick, stating that any population can be governed with force if those wielding the power go unchecked. She also addressed misconceptions about Muslim-Christian relations, challenging stereotypes she had not witnessed.

The book highlights issues often overlooked, emphasizing that Egyptians bore the cost of the development led by Khedive Ismail. Taxation on men, women, livestock, and transactions led to the abandonment of lands and widespread devastation.

Lady Duff Gordon emphasized that the beginning of democratic life required a representative council or a constitution for the country. She criticized the oppressive practices of the Khedive and his soldiers, including theft, plunder, violence, and torture, as well as military service and external debts, making life unbearable for the Egyptian people.

The ruler, perceived as enlightened in Europe, was seen as the one who ruined the country. Egyptians implored Lady Duff Gordon to be their voice in European press and to seek England's intervention to liberate them from Ottoman oppression.

The book extensively explores the East and West, religious practices, myths, and stories. Lady Duff Gordon criticized authors who wrote about the East in general and Egypt in particular. The book includes many stories about slaves, especially young slaves and women. The Egyptian woman is portrayed with almost sacred status, described in a simple language as per George Meredith's description of the letters and stories that embody everything.

Conclusion In her letters, Lady Duff Gordon presented a human perspective of real life in Egypt and its people, referring to them as "Arabs." She discussed the Bedouins and the impact of Arabs since their entry into Egypt. The book is not without humor and the spirit of fun that Egyptians possess, and Lady Duff Gordon herself enjoyed. It also includes a portrayal of the mythical and imaginative aspect of Egyptians' understanding of life.

الترجمة

رسائل من مصر

Lady Duff Gordon

مقدمه

يتضمن كتاب «رسائل من مصر»، للكاتبة البريطانية لوسي دوف جوردون، الذي صدر حديثاً عن «دارالياسمين»، وقام بترجمته الروائي المصري إبراهيم عبد المجيد، مائة وثلاثين رسالة كتبتها الأديبة البريطانية في أثناء وجودها في مصر للشفاء من مرض السل، بين عامي 1862 و1869، الذي توفيت متأثرة به، ودفنت في القاهرة.

في مقدمته للكتاب، يتحدث عبد المجيد عنها ليس بوصفها كاتبة ومترجمة كبيرة في تاريخ الأدب الإنجليزي، ولا عن إنجازها العظيم من الكتب رغم سنوات عمرها القليلة (1821 - 1869)، لكنه يركز على رسائل جوردون إلى زوجها ووالدتها وبناتها وابنها ، وقد حظيت الرسائل باهتمام ورواج كبير.

الموضوع

يرصد عبد المجيد حياة لوسي دوف جوردون في مصر، وإقامتها في مدينة الأقصر (جنوب مصر) في «بيت فرنسا»، التابع للسفارة الفرنسية، وحكاياتها عمن التقت بهم، ومن قاموا على خدمتها، ممن تحدثت عنهم في رسائلها، كما يشير إلى رحلاتها.


لاحظت دوف أن الأمراض متفشية بين الأهالي ، فقامت بدور الحكيمة للمصريين من الأمراض، وكان علاجها إياهم بالأعشاب  رغم وجود أطباء في مصر، لأن المصريين آنذاك كانوا لا يثقون بـ  طبيب الحكومة، وهكذا صارت هي المنقذ الوحيد لهم في الأقصر، وغيرها من البلاد التي كانت تحيط بها، وذاع صيتها فيها وقدم أهل الأقصر لها الهدايا.

وتحدثت جوردون عن خدمها ، واحتفت بالطبيعة المصرية، وقدمتها بوصف فني عالٍ.

 وترد على من يقولون إن الشعب المصري لا يدار إلا بالعصا، وتقول إنه ليس هو وحده، لكن أي شعب يمكن أن يدار بالعصا ما دام من يستخدمون العصا لا تتم محاسبتهم، كما ترد على من يقولون إن المسلمين لا يحبون الأقباط بأن هذا لا وجود له، ولم تشاهده.

وتجسد قضايا غابت عن كثيرين، وهي أن المصريين هم من دفعوا ثمن التطور الذي قاده الخديوي إسماعيل  بعد أن فرض ضرائب باهظة على الرجال والنساء والخفر والأولاد والحمير والأحصنة والجمال والبيع والشراء، في عاصمته الخديوية ذات الطراز الفرنسي، وهو ما جعـل الفلاحين يهجرون الأراضي ويعم الخراب فى البـلاد.

وأشارت إن بداية الحياة الديمقراطية كانت بإقامة مجلس للنواب أو دستور للبلاد، بما يفعله الخديوي وجنوده في الناس من سرقة ونهب وضرب وتعذيب، فضلاً عن الخدمة العسكرية والديون الخارجية، إذ لم يكن أرخص من الإنسان المصري في عهـــده.

وتقول إن هذا الحاكم الذي تراه أوروبا مستنيراً خرب البلاد، وأن المصريين طلبوا منها أن تكون صوتهم في الصحافة الأوروبية، وأن تتدخل إنجلترا وتُخلِّص الشعب من ظلم الأتراك.

وتأخذ دراسة الشرق والغرب مساحة كبيرة من حديثها، فضلاً عن العبادات والأديان والأساطير والحكايات، كما تنتقد من كتبوا عن الشرق عامة، ومصر خاصة، كما يأتي الحديث كثيراً عن بعثات اكتشاف الآثار في ذلك الوقت، وأثريين أجانب مشاهير، وكيف كانت تتم سرقة الآثار أيضاً.

وفي الكتاب كثير من الحكايات عن العبيد الصغار والنساء، كما تحتل المرأة المصرية مكانة تكاد تصل إلى درجة القداسة عندها، وكتبت ذلك بلغة بسيطة حسب وصف جورج ميريديث للرسائل والحكايات التي يبدو كل شيء مجسداً فيها.

خاتمة

قدمت جوردون في الرسائل صورة إنسانية للحياة الحقيقية لمصر وللمصريين، وتسميهم «العرب»، كانت تتحدث فيها عن البدو، وأثر العرب عليهم منذ دخلوا مصر، ولا يخلو الكتاب من خفة الدم وروح الدعابة التي يتمتع به المصريون، وتمتعت بها هي أيضاً، كما لا يخلو من تصوير الجانب الأسطوري والخيالي من فهم المصريين للحياة.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

جدول برامج غسالة وايت بوينت

🔵 جدول برامج غسالة وايت بوينت (A إلى R) مع توقيت الدورة:  ✅ ملاحظة: الأوقات قد تختلف قليلًا حسب موديل الغسالة وسعة الحلة (5 كجم - 7 كجم - 9...